Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

throw the blame of

  • 1 Г-284

    ВАЛИТЬ (СВАЛИВАТЬ/СВАЛИТЬ, ПЕРЕКЛАДЫВАТЬ) С БОЛЬНОЙ ГОЛОВЫ НА ЗДО-РОВУЮ coll VP subj: human (to try) to take the blame from s.o. who is guilty and put it on s.o. who is not guilty
    X валит с больной головы на здоровую - X shifts (is trying to shift) the blame to someone else (to someone else's shoulders)
    X lays the blame at someone else's door (step) X pins it (the blame, the rap) on someone else X hangs the blame on someone else.
    (Матрена:) Что ж ты на меня-то сворачиваешь? Ты, деушка, мотри ( ungrammat = девушка, смотри), с больной головы на здоровую не сворачивай (Толстой 1). (М.:) Why do you throw the blame on me? Look out, girlie, don't shift the blame to someone else's shoulders (1b).
    Она (Анфиса) начала оправдываться: не колхоза это, дескать, вина. Сплавщики ви- новаты. Они бон ставили. «Ты, Анфиса Петровна, с больной головы на здоровую не вали» (Абрамов 1). She (Anfisa) began to cover herself: the kolkhoz was not to blame. It was the timber floaters' fault. It was they who had erected the dam. "Anfisa Petrovna, don't go laying the blame at someone else's door" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-284

  • 2 валить с больной головы на здоровую

    ВАЛИТЬ <СВАЛИВАТЬ/СВАЛЯТЬ, ПЕРЕКЛАДЫВАТЬ> С БОЛЬНОЙ ГОЛОВЫ НА ЗДОРОВУЮ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to take the blame from s.o. who is guilty and put it on s.o. who is not guilty:
    - X валит с больной головы на здоровую X shifts (is trying to shift) the blame to someone else (to someone else's shoulders);
    - X pins it (the blame, the rap) on someone else;
    - X hangs the blame on someone else.
         ♦ [Матрена:] Что ж ты на меня-то сворачиваешь? Ты, деушка, мотри [ungrammat = девушка, смотри], с больной головы на здоровую не сворачивай (Толстой 1). [М.:] Why do you throw the blame on me? Look out, girlie, don't shift the blame to someone else's shoulders (1b).
         ♦ Она [Анфиса] начала оправдываться: не колхоза это, дескать, вина. Сплавщики виноваты. Они бон ставили. "Ты, Анфиса Петровна, с больной головы на здоровую не вали" (Абрамов 1). She [Anfisa] began to cover herself: the kolkhoz was not to blame. It was the timber floaters fault. It was they who had erected the dam. "Anfisa Petrovna, don't go laying the blame at someone else's door" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > валить с больной головы на здоровую

  • 3 перекладывать с больной головы на здоровую

    ВАЛИТЬ <СВАЛИВАТЬ/СВАЛЯТЬ, ПЕРЕКЛАДЫВАТЬ> С БОЛЬНОЙ ГОЛОВЫ НА ЗДОРОВУЮ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to take the blame from s.o. who is guilty and put it on s.o. who is not guilty:
    - X валит с больной головы на здоровую X shifts (is trying to shift) the blame to someone else (to someone else's shoulders);
    - X pins it (the blame, the rap) on someone else;
    - X hangs the blame on someone else.
         ♦ [Матрена:] Что ж ты на меня-то сворачиваешь? Ты, деушка, мотри [ungrammat = девушка, смотри], с больной головы на здоровую не сворачивай (Толстой 1). [М.:] Why do you throw the blame on me? Look out, girlie, don't shift the blame to someone else's shoulders (1b).
         ♦ Она [Анфиса] начала оправдываться: не колхоза это, дескать, вина. Сплавщики виноваты. Они бон ставили. "Ты, Анфиса Петровна, с больной головы на здоровую не вали" (Абрамов 1). She [Anfisa] began to cover herself: the kolkhoz was not to blame. It was the timber floaters fault. It was they who had erected the dam. "Anfisa Petrovna, don't go laying the blame at someone else's door" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перекладывать с больной головы на здоровую

  • 4 сваливать с больной головы на здоровую

    ВАЛИТЬ <СВАЛИВАТЬ/СВАЛЯТЬ, ПЕРЕКЛАДЫВАТЬ> С БОЛЬНОЙ ГОЛОВЫ НА ЗДОРОВУЮ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to take the blame from s.o. who is guilty and put it on s.o. who is not guilty:
    - X валит с больной головы на здоровую X shifts (is trying to shift) the blame to someone else (to someone else's shoulders);
    - X pins it (the blame, the rap) on someone else;
    - X hangs the blame on someone else.
         ♦ [Матрена:] Что ж ты на меня-то сворачиваешь? Ты, деушка, мотри [ungrammat = девушка, смотри], с больной головы на здоровую не сворачивай (Толстой 1). [М.:] Why do you throw the blame on me? Look out, girlie, don't shift the blame to someone else's shoulders (1b).
         ♦ Она [Анфиса] начала оправдываться: не колхоза это, дескать, вина. Сплавщики виноваты. Они бон ставили. "Ты, Анфиса Петровна, с больной головы на здоровую не вали" (Абрамов 1). She [Anfisa] began to cover herself: the kolkhoz was not to blame. It was the timber floaters fault. It was they who had erected the dam. "Anfisa Petrovna, don't go laying the blame at someone else's door" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сваливать с больной головы на здоровую

  • 5 свалить с больной головы на здоровую

    ВАЛИТЬ <СВАЛИВАТЬ/СВАЛЯТЬ, ПЕРЕКЛАДЫВАТЬ> С БОЛЬНОЙ ГОЛОВЫ НА ЗДОРОВУЮ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to take the blame from s.o. who is guilty and put it on s.o. who is not guilty:
    - X валит с больной головы на здоровую X shifts (is trying to shift) the blame to someone else (to someone else's shoulders);
    - X pins it (the blame, the rap) on someone else;
    - X hangs the blame on someone else.
         ♦ [Матрена:] Что ж ты на меня-то сворачиваешь? Ты, деушка, мотри [ungrammat = девушка, смотри], с больной головы на здоровую не сворачивай (Толстой 1). [М.:] Why do you throw the blame on me? Look out, girlie, don't shift the blame to someone else's shoulders (1b).
         ♦ Она [Анфиса] начала оправдываться: не колхоза это, дескать, вина. Сплавщики виноваты. Они бон ставили. "Ты, Анфиса Петровна, с больной головы на здоровую не вали" (Абрамов 1). She [Anfisa] began to cover herself: the kolkhoz was not to blame. It was the timber floaters fault. It was they who had erected the dam. "Anfisa Petrovna, don't go laying the blame at someone else's door" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > свалить с больной головы на здоровую

  • 6 addossare

    ( appoggiare) lean (a on)
    fig colpa put, lay (a on)
    * * *
    addossare v.tr.
    1 ( appoggiare) to lean*: addossare una scala a un muro, to lean a ladder against a wall
    2 ( gravare di) to lay* (sthg.) on (s.o.), to saddle (s.o.) with (sthg.); ( attribuire, imputare) to charge (s.o.) with (sthg.): addossare una colpa a qlcu., to lay (o to throw) the blame on s.o.; addossare una responsabilità a qlcu., to lay the responsibility on s.o. (o to saddle s.o. with a responsibility); gli addossò tutto il lavoro, he entrusted him with the whole job
    3 (fig.) ( prendere su di sé) to take* upon oneself, to saddle oneself with (sthg.), to undertake*, to shoulder: si addossò tutta la colpa, he took all the blame upon himself (o shouldered all the blame); mi addosserò personalmente la responsabilità, I shall take (o assume) the responsibility myself; addossarsi un peso, to shoulder a burden.
    addossarsi v.rifl. o rifl.rec.
    1 ( appoggiarsi) to lean*
    2 ( affollarsi) to crowd, to throng (together).
    * * *
    [addos'sare]
    1. vt
    1)

    (appoggiare) addossare qc a qc — to lean sth against sth

    2)

    (attribuire) addossare la colpa/la responsabilità di qc a qn — to lay the blame/the responsibility for sth on sb

    * * *
    [addos'sare] 1.
    verbo transitivo
    1) (appoggiare) to set*, to place (a on; contro against); (con inclinazione) to lean* (a on; contro against)
    2) fig.

    addossare [qcs.] a qcn. — to saddle sb. with [lavoro, responsabilità]

    addossare la colpa a qcn. — to lay o put the blame on sb

    2.
    verbo pronominale addossarsi
    1) (appoggiarsi) to lean* (a on; contro against)
    2) fig. to take* on, to shoulder [responsabilità, spesa]; to take*, to bear* form. [ colpa]
    * * *
    addossare
    /addos'sare/ [1]
     1 (appoggiare) to set*, to place (a on; contro against); (con inclinazione) to lean* (a on; contro against)
     2 fig. addossare [qcs.] a qcn. to saddle sb. with [lavoro, responsabilità]; addossare la colpa a qcn. to lay o put the blame on sb.
    II addossarsi verbo pronominale
     1 (appoggiarsi) to lean* (a on; contro against)
     2 fig. to take* on, to shoulder [responsabilità, spesa]; to take*, to bear* form. [ colpa].

    Dizionario Italiano-Inglese > addossare

  • 7 SAKA

    I)
    (að), v. to do harm, scathe (jarl kvað þat ekki s. mundu); impers., hvat sem at var gört, sakaði hann (acc.) ekki, no matter what they did, no harm came to him; recipr., at vér skylim sjálfir um sakast, that we should injure one another.
    (að), v. to blame, find fault with; s. sik um e-t, to blame oneself for (ekki mun tjá at s. sik um orðinn hlut); recipr., sakast um e-t, to blame one another for a thing; s. sáryrðum, to bandy cutting words.
    * * *
    að, [sök; Ulf. sakan = μάχεσθαι, ἐπιτιμαν, ga-sakan = ἐλέγχειν, A. S. sacan; cp. sókn, sækja, sekr]:—prop. ‘to fight,’ which remains in Hom. 30.
    2. to blame, find fault with; saka sik um e-t, to blame oneself for a thing, Nj. 20, Fms. xi. 2; sakask um e-t, to blame one another, Fb. ii. 25, Al. 81; Þorvaldr lét ekki tjóa at sakask um verkit, Glúm. 374; cp. the saying, tjáir ekki að sakast um orðinn hlut, no use to cry over spilt milk; sakask við e-n, to throw the blame on, to scold, Mart. 121; sakask sáryrðum, to come to words, Ls. 5.
    3. part. sakaðr, charged, accused, Gþl. 548: in the phrase, sakaðr ok sifjaðr, foe and friend, 14, 67, 547: convicted, guilty, Fms. ix. 427.
    II. to hurt, harm, scathe; þér skal ekki saka, Nj. 53; jarl kvað þat ekki saka mundu, Orkn. 408: impers., sakaði hann (acc.) ekki, Fms. i. 104; Skúta sakaði ekki, Rd. 295: sakaðr, hurt, wounded, Sturl. iii. 267; var ekki borð sakat (damaged) í skipi þeirra, Ld. 76; mun ek göra ráð fyrir svá at ekki saki til, Fms. i. 189; Ólafr kvað ekki til mundu saka, Ld. 76.
    2. recipr., eigi hygg ek okkr myni úlfa dæmi, at vér skylim sjálfir um sakask, that we should destroy one another like wolves, Hom. 30.

    Íslensk-ensk orðabók > SAKA

  • 8 cōn-ferō

        cōn-ferō contulī, conlātus    (coll-), cōnferre.    I. To bring together, collect, gather, unite, join: ligna circa casam, N.: undique conlatis membris, H.: signis in unum locum conlatis, Cs.: dentes in corpore, join, O.: capita, lay heads together: gradum, to walk together, V.—To pay in, contribute: aes, O.: alqd in tuam statuam: aurum in publicum, L.: munera ei, N.: tributa quotannis: (pecuniam) ad statuam: ad honorem tuum pecunias: sextantes in capita, L.—To bring together, match, set in opposition, oppose, set together: cum Fonteio ferrum ac manus contulerunt: conlatis signis exercitūs superare: arma cum aliquo, N.: castra cum hoste, L.: castris Scipionis castra conlata habere, Cs.: pedem cum pede, to fight foot to foot, L.: pede conlato, L.: non possum magis pedem conferre (in court): gradum, L.: pectora luctantia nexu pectoribus, O.: manum Aeneae, V.: inter sese certamina belli, V.: conlato Marte, O.: mecum confer, ait, fight with me, O.: lites, to quarrel, H.—Fig., to bring together in thought, compare, contrast: conferte Verrem: si conferendum exemplumst, cited, T.: faciem moresque duarum, O.: nec quisquam iuventutis conferri potuit, L.: omnia summā diligentiā conlata sunt: hanc pacem cum illo bello: cum Dracone nostras leges: cum illo te dominandi cupiditate: vitam inter se utriusque, pārva magnis: nil iucundo amico, H.—To consult, confer, consider, deliberate, talk over: alqd coram: cum aliquo sermones, unite in: consilia ad adulescentīs, advise with, T.: iniurias, t<*> counsel on, Ta.: inter nos, quid finis: quid ammorum Hispanis esset, L.—To compress, abridge, condense, sum up, make brief: Academiam in quattuor (libros): ut in pauca conferam: sua verba in duos versūs, O.—To join in moving, propose unitedly: cur enim non confertis, ne sit, etc., L.—    II. To bear, carry, convey, direct, take, bring: copias in provinciam: quos eodem audita clades contulerat, L.—With se, to betake oneself, turn, have recourse: quo me miser conferam?: se suaque omnia in oppidum, Cs.: quo se fusa acies, L.: se in fugam<*> me in gregem sicariorum, join.—Fig., to change, transform, turn, metamorphose: aliquem in saxum, O.: corpus in albam volucrem, O. — To bring, turn, direct: verba si ad rem conferentur, be changed for deeds, T.: suspitionem in Capitonem.—With se, to devote oneself, apply, engage: me ad pontificem: se ad studium scribendi: se in salutem rei p.—To devote, apply, employ, direct, confer, bestow upon, give, lend, grant, transfer: cum maxima munera ei ab regibus conferrentur, N.: fructum alio, T.: tempus ad oblivionem belli: orationem ad misericordiam: curas in rem p.: pecuniam in rei p. tempus, for some service: fructum ingeni in proximum quemque: Quid damnatio confert? avail, Iu.—To refer, ascribe, attribute, impute, assign, throw blame, lay to the charge of: species istas hominum in deos: mortis illius invidiam in L. Flaccum: culpam in me, T.: in alterum causam, throw the blame, L.—To transfer, assign, refer, put off, defer, postpone: expugnationem in hunc annum, L.: omnia in mensem Martium: alqd in longiorem diem, Cs.: eo omnem belli rationem conferre, to transfer, Cs.

    Latin-English dictionary > cōn-ferō

  • 9 atmak

    1. /ı/ to throw. 2. /ı/ to drop. 3. /ı/ to send away. 4. /ı, a/ to add (something) to (something), put (something) into (something). 5. /ı/ to write (one´s signature, the date). 6. /ı/ to put out, extend. 7. /ı/ to carry, take (things from one place to another). 8. /ı/ to fire (a shot, a gun). 9. /ı/ to postpone. 10. /ı, a/ to throw on, put on (a garment). 11. /ı, a/ to impute, throw (the blame) on. 12. /ı, dan/ to expel (someone) from. 13. /ı/ to discard, throw away. 14. /ı/ to stop using, stop wearing. 15. /ı/ to reject, expel. 16. /ı/ to blow up, demolish. 17. colloq. to lie, make up stories. 18. to present a guess as if it were a certainty. 19. /ı/ colloq. to drink. 20. /ı/ to fluff (cotton) with a bow and mallet. 21. to split, crack, come loose. 22. (for a seam in cloth) to come loose from fraying. 23. (for the heart, an artery) to pulsate, beat. 24. /ı/ to send. 25. /ı/ to let out (a cry, scream, roar of laughter). 26. /ı/ to abandon, give up, be freed from. 27. slang to perform (a dance). 28. slang to sing (a song). 29. /ı/ to land (a blow). 30. /ı, a/ to make (an inappropriate remark) to. Atsan atılmaz, satsan satılmaz. colloq. 1. You just can´t get rid of him. 2. It is too good to throw out and not good enough to use. Attığı attık, tuttuğu tuttuk. colloq. He gets his own way. atıp tutmak 1. /ı/ to run (someone, something) down. 2. to talk big, boast. attığını vurmak to be consistently successful, come out on top every time.

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > atmak

  • 10 accūsō

        accūsō āvī, ātus, āre    [ad + causa], to call to account, make complaint against, reproach, blame, accuse: alqm ut hostem: alqm graviter, quod, etc., Cs.: cum diis hominibusque accusandis senesceret, L.—Supin. acc.: me accusatum advenit, T.— Meton., of things, to blame, find fault with, throw the blame on: fortunas vestras: culpam alicuius. —In law, to call to account, bring to trial, prosecute, accuse, arraign, indict: accusant ii, qui in fortunas huius invaserunt: ambitūs alterum: ante actarum rerum accusari, for previous offences, N.: accusatus capitis, prosecuted capitally, N.: eum certis propriisque criminibus: crimine Pario accusatus, of treason in the matter of Paros, N.: ne quid accusandus sis, vide, T.: de pecuniis repetundis: inter sicarios et de veneficiis: Lysandrum, quod... conatus esset, etc., N.
    * * *
    accusare, accusavi, accusatus V
    accuse, blame, find fault, impugn; reprimand; charge (w/crime/offense)

    Latin-English dictionary > accūsō

  • 11 вешать

    I несов. - ве́шать, сов. - пове́сить; (вн.)

    ве́шать что-л на верёвку [сте́ну] — hang smth on / upon the line [wall]

    2) разг. неодобр. (на вн.; возлагать) pin (d on), throw (d on)

    хва́тит ве́шать на меня́ вся́кие дела́ — stop loading me with jobs

    пове́сить на кого́-л вину́ за что-л — fasten / throw the blame for smth on smb

    на него́ пове́сили э́то преступле́ние — they pinned / fastened / fixed / landed / threw the crime on him

    ••

    ве́шать го́лову разг. — hang one's head, lose heart

    II несов. - ве́шать, сов. - пове́сить
    (вн.; казнить) hang (d)

    его́ за э́то пове́сят — he will be hanged for it, he will hang for it; he will swing for it разг.

    III несов. - ве́шать, сов. - све́шать
    (вн.; определять вес) weigh (d); ( отпускать покупателю) weigh out (d)

    Новый большой русско-английский словарь > вешать

  • 12 взваливать

    разг.
    (обременять) to saddle (smb. with smth.)

    взваливать вину на кого-л. — to throw the blame on smb., to make smb. to blame: взваливать всю работу на кого-л. to saddle smb. with all the work

    взваливать тяжёлую ответственность на кого-л. — to saddle heavy responsibilities on / upon smb.

    Russian-english dctionary of diplomacy > взваливать

  • 13 взвалить вину на

    1) General subject: impute blame to (кого-л.)
    2) Mathematics: (кого-либо) throw the blame on (кого-либо)

    Универсальный русско-английский словарь > взвалить вину на

  • 14 exprobrō

        exprobrō āvī, ātus, āre    [ex+probrum], to reproach with, blame for, find fault, charge, upbraid, reproach: exprobrandi causā dicere: suam quisque militiam, L.: beneficia apud memores, L.: casūs bellicos tibi, throw the blame of: fugam amico, O.: verberum notas, Ta.: de uxore mihi, N.: nihilo plus sanitatis in curiā esse, L.: quod in vitā maneam.
    * * *
    exprobrare, exprobravi, exprobratus V

    Latin-English dictionary > exprobrō

  • 15 regesta

    1.
    rĕgestum, i, n., earth thrown up, id. 11, 3, 10; 4, 1, 3; 3, 13, 8:

    radios,

    Plin. 37, 9, 47, § 131; Sen. Ep. 15, 3:

    decoquunt in ahenis levi igni duas partes (amurcae) quoad regerant,

    i. e. cause to fly off, evaporate, Varr. R. R. 1, 64, 2.—
    B.
    Transf., of written remarks, to enter, transcribe, record, register:

    aliquid in commentarios,

    Quint. 2, 11, 7:

    scholas in hos commentarios,

    id. 3, 6, 59.— Hence, in late Lat.: rĕgesta, ōrum, n., subst., a list, catalogue, register, Vop. Prob. 2, § 2; Prud. steph. 10, 1131.—
    II.
    Trop., to throw or cast back, to retort (cf. refero): Stoicos, Cass. ap. Cic. Fam. 15, 19, 1; cf. Plin. 13, 15, 29, § 91:

    convicia,

    Hor. S. 1, 7, 29:

    contagia regerimus,

    wish away from us, Plin. 28, 4, 7, § 35:

    invidiam in aliquem,

    Quint. 11, 1, 22; so,

    invidiam,

    Tac. H. 3, 78:

    crimen ipsi,

    Sen. Hippol. 720:

    culpam in illos,

    to throw the blame on them, Plin. Ep. 10, 19 (30), 2.
    2.
    rĕgestum, i, v. regero, I.

    Lewis & Short latin dictionary > regesta

  • 16 regestum

    1.
    rĕgestum, i, n., earth thrown up, id. 11, 3, 10; 4, 1, 3; 3, 13, 8:

    radios,

    Plin. 37, 9, 47, § 131; Sen. Ep. 15, 3:

    decoquunt in ahenis levi igni duas partes (amurcae) quoad regerant,

    i. e. cause to fly off, evaporate, Varr. R. R. 1, 64, 2.—
    B.
    Transf., of written remarks, to enter, transcribe, record, register:

    aliquid in commentarios,

    Quint. 2, 11, 7:

    scholas in hos commentarios,

    id. 3, 6, 59.— Hence, in late Lat.: rĕgesta, ōrum, n., subst., a list, catalogue, register, Vop. Prob. 2, § 2; Prud. steph. 10, 1131.—
    II.
    Trop., to throw or cast back, to retort (cf. refero): Stoicos, Cass. ap. Cic. Fam. 15, 19, 1; cf. Plin. 13, 15, 29, § 91:

    convicia,

    Hor. S. 1, 7, 29:

    contagia regerimus,

    wish away from us, Plin. 28, 4, 7, § 35:

    invidiam in aliquem,

    Quint. 11, 1, 22; so,

    invidiam,

    Tac. H. 3, 78:

    crimen ipsi,

    Sen. Hippol. 720:

    culpam in illos,

    to throw the blame on them, Plin. Ep. 10, 19 (30), 2.
    2.
    rĕgestum, i, v. regero, I.

    Lewis & Short latin dictionary > regestum

  • 17 refero

    rĕ-fĕro, rettŭli (also written retuli), rĕlātum (rēlātum or rellatum, Lucr. 2, 1001), rĕferre, v. a. irr., to bear, carry, bring, draw, or give back (very freq. and class.; cf.: reduco, reporto, retraho).
    I.
    Lit.
    A.
    Ingen.: zonas, quas plenas argenti extuli, eas ex provinciā inanes rettuli, C. Gracchus ap. Gell. 15, 12 fin.:

    arma,

    Plaut. Ep. 2, 2, 25:

    vasa domum,

    id. Poen. 4, 2, 25; cf.:

    pallam domum,

    id. Men. 5, 7, 59; 4, 2, 97; 98; cf.:

    anulum ad me,

    id. Cas. 2, 1, 1;

    and simply pallam, spinther,

    id. Men. 3, 3, 16; 5, 1, 5; 5, 2, 56:

    secum aurum,

    id. Aul. 4, 5, 4:

    exta,

    id. Poen. 2, 44:

    uvidum rete sine squamoso pecu,

    id. Rud. 4, 3, 5:

    aestus aliquem in portum refert,

    id. As. 1, 3, 6:

    Auster me ad tribulos tuos Rhegium rettulit,

    Cic. Fam. 12, 25, 3: ut naves eodem, unde erant profectae, reterrentur, Caes. B. G. 4, 28:

    me referunt pedes in Tusculanum,

    Cic. Att. 15, 16, B; cf.:

    aliquem lecticae impositum domum,

    Suet. Caes. 82; and:

    in Palatium,

    id. Vit. 16: intro referre pedem, to turn one ' s feet back, to return, Plaut. Merc. 5, 4, 50; cf.:

    incertus tuum cave ad me rettuleris pedem,

    id. Ep. 3, 4, 3:

    caelo rettulit illa pedem,

    Ov. H. 16, 88; 15, 186:

    fertque refertque pedes,

    id. F. 6, 334 (for a different use of the phrase, v. infra B. 2.):

    in decimum vestigia rettulit annum (victoria),

    Verg. A. 11, 290:

    in convivia gressum,

    Sil. 11, 355:

    in thalamos cursum,

    id. 8, 89:

    ad nomen caput ille refert,

    turns his head, looks back, Ov. M. 3, 245:

    suumque Rettulit os in se,

    drew back, concealed, id. ib. 2, 303:

    ad Tuneta rursum castra refert,

    Liv. 30, 16:

    corpus in monumentum,

    Petr. 113:

    relatis Lacedaemona (ossibus),

    Just. 3, 3, 12:

    gemmam non ad os, sed ad genas,

    Ov. Tr. 5, 4, 5: digitos ad os referre, to draw back (v. digitus), Quint. 11, 3, 103:

    digitos ad frontem saepe,

    Ov. M. 15, 567:

    manum ad capulum,

    Tac. A. 15, 58 fin.:

    rursus enses vaginae,

    Sil. 7, 508:

    pecunias monumentaque, in templum,

    Caes. B. C. 2, 21:

    caput ejus in castra,

    id. B. G. 5, 58:

    vulneratos in locum tutum,

    id. B. C. 2, 41:

    cornua (urorum) in publicum,

    id. B. G. 6, 28:

    frumentum omne ad se referri jubet,

    id. ib. 7, 71:

    signa militaria, scutum, litteras ad Caesarem,

    id. ib. 7, 88; id. B. C. 3, 53; 3, 99; id. B. G. 1, 29; 5, 49:

    Caesaris capite relato,

    id. B. C. 3, 19 fin.
    b.
    Esp.: referre se, to go back, return:

    Romam se rettulit,

    Cic. Fl. 21, 50:

    sese in castra,

    Caes. B. C. 1, 72 fin.:

    se huc,

    id. ib. 2, 8, 2:

    domum me Ad porri catinum,

    Hor. S. 1, 6, 115:

    sese ab Argis (Juno),

    Verg. A. 7, 286:

    se ab aestu,

    Ov. M. 14, 52; cf.:

    se de Britannis ovans,

    Tac. A. 13, 32:

    causam Cleanthes offert, cur se sol referat,

    Cic. N. D. 3, 14, 37.—
    c.
    Pass. in mid. sense, to return, arrive:

    sin reiciemur, tamen eodem paulo tardius referamur necesse est,

    Cic. Tusc. 1, 49, 119:

    classem relatam,

    Verg. A. 1, 390:

    nunc Itali in tergum versis referuntur habenis,

    Sil. 4, 317; 7, 623.—
    d.
    To withdraw, remove:

    fines benignitatis introrsus referre,

    to narrow, Sen. Ben. 1, 14, 5:

    Seleucia ab mari relata,

    remote, Plin. 5, 27, 22, § 93. —
    B.
    In partic.
    1.
    To give back something due; to give up, return, restore, pay back, repay (= reddere):

    scyphos, quos utendos dedi Philodamo, rettuleritne?

    Plaut. As. 2, 4, 34; cf. id. Aul. 4, 10, 29; 37; 38;

    and, pateram (surreptam),

    Cic. Div. 1, 25, 54:

    argentum,

    Plaut. Ps. 2, 2, 29; so (with reddere) id. Curc. 5, 3, 45:

    mercedem (with reddere),

    id. As. 2, 4, 35; cf.:

    octonis idibus aera,

    to pay the money for tuition. Hor. S. 1, 6, 75 (v. idus):

    si non Rettuleris pannum,

    id. Ep. 1, 17, 32; 1, 6, 60:

    verum, si plus dederis, referam,

    Plaut. Ep. 2, 2, 112.—
    2.
    Referre pedem or gradum, as a milit. t. t., to draw back, retire, withdraw, retreat (different from the gen. signif., to return, and the above passages):

    vulneribus defessi pedem referre coeperunt,

    Caes. B. G. 1, 25; cf.:

    ut paulatim cedant ac pedem referant,

    id. B. C. 2, 40; Liv. 7, 33; so,

    referre pedem,

    Caes. B. C. 1, 44 (with loco excedere); Cic. Phil. 12, 3 (opp. insistere); Liv. 3, 60 (opp. restituitur pugna);

    21, 8 al.— For the sake of euphony: referre gradum: cum pedes referret gradum,

    Liv. 1, 14. —

    And, in a like sense, once mid.: a primā acie ad triarios sensim referebatur,

    Liv. 8, 8, 11.—
    b.
    Transf., out of the milit. sphere:

    feroque viso retulit retro pedem (viator),

    Phaedr. 2, 1, 8; cf.:

    viso rettulit angue pedem,

    Ov. F. 2, 342; 6, 334:

    rettulit ille gradus horrueruntque comae,

    id. ib. 2, 502:

    (in judiciis) instare proficientibus et ab iis, quae non adjuvant, quam mollissime pedem oportet referre,

    Quint. 6, 4, 19.
    II.
    Trop., to bear or carry back, to bring, draw, or give back.
    A.
    In gen.: (Saxum) ejulatu... Resonando mutum flebiles voces refert, Att. ap. Cic. Fin. 2, 29, 94 (Trag. Rel. p. 176 Rib.); cf. Cic. Q. Fr. 1, 1, 14, § 42:

    sonum,

    id. N. D. 2, 57, 144; id. Or. 12, 38; Hor. Ep. 2, 1, 201 al.:

    voces,

    Ov. M. 12, 47; cf.:

    Coëamus rettulit Echo,

    id. ib. 3, 387: cum ex CXXV. judicibus reus L. referret, restored to the list, i. e. retained, accepted (opp. quinque et LXX. reiceret), Cic. Planc. 17:

    o mihi praeteritos referat si Juppiter annos!

    Verg. A. 8, 560; cf.: tibi tempora, Hor. C. 4, 13, 13:

    festas luces (sae culum),

    id. ib. 4, 6, 42:

    dies siccos (sol),

    id. ib. 3, 29, 20 et saep.:

    hoc quidem jam periit: Ni quid tibi hinc in spem referas,

    Plaut. Ep. 3, 2, 3:

    ad amicam meras querimonias referre,

    id. Truc. 1, 2, 65:

    hic in suam domum ignominiam et calamitatem rettulit,

    Cic. Off. 1, 39, 138; cf.:

    pro re certā spem falsam domum rettulerunt,

    id. Rosc. Am. 38, 110:

    rem publicam sistere negat posse, nisi ad equestrem ordinem judicia referantur,

    id. Verr. 2, 3, 96, § 223:

    servati civis decus referre,

    Tac. A. 3, 21:

    e cursu populari referre aspectum in curiam,

    to turn back, turn towards, Cic. Prov. Cons. 16, 38; cf.:

    oculos animumque ad aliquem,

    id. Quint. 14, 47:

    animum ad studia,

    id. de Or. 1, 1, 1:

    animum ad veritatem,

    id. Rosc. Am. 16, 48:

    animum ad firmitudinem,

    Tac. A. 3, 6 et saep.:

    multa dies variique labor mutabilis aevi Rettulit in melius,

    brought to a better state, Verg. A. 11, 426:

    uterque se a scientiae delectatione ad efficiendi utilitatem refert,

    Cic. Rep. 5, 3, 5; so,

    se ad philosophiam referre,

    to go back, return, id. Off. 2, 1, 4:

    ut eo, unde digressa est, referat se oratio,

    id. ib. 2, 22, 77.—
    B.
    In partic.
    1.
    (Acc. to I. B. 1.) To pay back, give back, repay (syn. reddo):

    denique Par pari referto,

    Ter. Eun. 3, 1, 55; cf.:

    quod ab ipso adlatum est, id sibi esse relatum putet,

    id. Phorm. prol. 21:

    ut puto, non poteris ipsa referre vicem,

    pay him back in his own coin, Ov. A. A. 1, 370; Sen. Herc. Fur. 1337. — Esp. in the phrase referre gratiam (rarely gratias), to return thanks, show one ' s gratitude (by deeds), to recompense, requite (cf.:

    gratiam habeo): spero ego mihi quoque Tempus tale eventurum, ut tibi gratium referam parem,

    Plaut. Merc. 5, 4, 39:

    parem gratiam,

    Ter. Eun. 4, 4, 51:

    et habetur et refertur, Thais, a me ita, uti merita es, gratia,

    id. ib. 4, 6, 12; cf.:

    meritam gratiam debitamque,

    Cic. de Or. 3, 4, 14:

    justam ac debitam gratiam,

    id. Balb. 26, 59:

    pro eo mihi ac mereor relaturos esse gratiam,

    id. Cat. 4, 2, 3; 1, 11, 28; id. Off. 2, 20, 69:

    fecisti ut tibi numquam referre gratiam possim,

    Plaut. Capt. 5, 1, 12; id. Most. 1, 3, 57; id. Pers. 5, 2, 71; id. Ps. 1, 3, 86; id. Rud. 5, 3, 36 al.; Cic. Lael. 15, 53; Caes. B. G. 1, 35:

    alicui pro ejus meritis gratiam referre,

    id. ib. 5, 27 fin.; id. B. C. 2, 39; 3, 1, fin.:

    gratiam emeritis,

    Ov. P. 1, 7, 61:

    gratiam factis,

    id. Tr. 5, 4, 47.— Plur.:

    pro tantis eorum in rem publicam meritis honores ei habeantur gratiaeque referantur,

    Cic. Phil. 3, 15, 39; 10, 11, 1:

    dis advenientem gratias pro meritis agere,

    Plaut. Am. 1, 1, 27; v. gratia.—
    2.
    To bring back any thing; to repeat, renew, restore, = repetere, retractare, renovare, etc.:

    (Hecyram) Iterum referre,

    to produce it again, Ter. Hec. prol. 7; id. ib. prol. alt. 21 and 30; cf. Hor. A. P. 179.— So, to bring up for reconsideration:

    rem judicatam,

    Cic. Dom. 29, 78:

    ludunt... Dictaeos referunt Curetas,

    Lucr. 2, 633:

    Actia pugna per pueros refertur,

    Hor. Ep. 1, 18, 62: institutum referri ac renovari, Civ. Div. in Caecil. 21, 68; cf.:

    consuetudo longo intervallo repetita ac relata,

    id. ib. 21, 67:

    te illud idem, quod tum explosum et ejectum est, nunc rettulisse demiror,

    Cic. Clu. 31, 86:

    cum ad idem, unde semel profecta sunt, cuncta astra redierint eandemque totius caeli descriptionem longis intervallis retulerint,

    id. Rep. 6, 22, 24:

    mysteria ad quae biduo serius veneram,

    id. de Or. 3, 20, 75:

    quasdam caerimonias ex magno intervallo,

    Liv. 3, 55:

    antiquum morem,

    Suet. Caes. 20:

    consuetudinem antiquam,

    id. Tib. 32 et saep.:

    cum aditus consul idem illud responsum rettulit,

    repeated, Liv. 37, 6 fin.:

    veterem Valeriae gentis in liberandā patriā laudem,

    to restore, Cic. Fl. 1, 1:

    hunc morem, hos casus atque haec certamina primus Ascanius Rettulit,

    Verg. A. 5, 598:

    O mihi praeteritos referat si Juppiter annos,

    id. ib. 8, 560.—
    b.
    To represent, set forth anew, reproduce, etc.:

    referre Naturam, mores, victum motusque parentum,

    to reproduce, Lucr. 1, 597:

    majorum vultus vocesque comasque,

    id. 4, 1221:

    mores, os vultusque ejus (sc. patris),

    Plin. Ep. 5, 16, 9:

    parentis sui speciem,

    Liv. 10, 7; cf.:

    (Tellus) partim figuras Rettulit antiquas, partim nova monstra creavit,

    Ov. M. 1, 437:

    faciem demptā pelle novam,

    Tib. 1, 8, 46:

    temporis illius vultum,

    Ov. M. 13, 443: si quis mihi parvulus aulā Luderet Aeneas, qui te tamen ore [p. 1545] referret, might represent, resemble thee, Verg. A. 4, 329; cf.:

    nomine avum referens, animo manibusque parentem,

    id. ib. 12, 348:

    Marsigni sermone vultuque Suevos referunt,

    Tac. G. 43:

    neque amissos colores lana refert,

    Hor. C. 3, 5, 28.—
    3.
    To convey a report, account, intelligence, by speech or by writing; to report, announce, relate, recite, repeat, recount; to mention, allege (class.;

    in late Lat. saepissime): certorum hominum sermones referebantur ad me,

    Cic. Fam. 1, 9, 10 Orell. N. cr.:

    tales miserrima fletus Fertque refertque soror (sc. ad Aeneam),

    Verg. A. 4, 438:

    pugnam referunt,

    Ov. M. 12, 160:

    factum dictumve,

    Liv. 6, 40:

    si quis hoc referat exemplum,

    Quint. 5, 11, 8:

    in epistulis Cicero haec Bruti refert verba,

    id. 6, 3, 20:

    quale refert Cicero de homine praelongo, caput eum, etc.,

    id. 6, 3, 67 et saep.:

    quaecunque refers,

    Hor. Ep. 1, 7, 60; 2, 1, 130:

    sermones deorum,

    id. C. 3, 3, 71:

    multum referens de Maecenate,

    Juv. 1, 66. —With obj.-clause, Suet. Caes. 30; Ov. M. 1, 700; 4, 796:

    Celso gaudere et bene rem gerere refer,

    Hor. Ep. 1, 8, 2 al.; cf. poet. by Greek attraction:

    quia rettulit Ajax Esse Jovis pronepos,

    Ov. M. 13, 141; and:

    referre aliquid in annales,

    Liv. 4, 34 fin., and 43, 13, 2:

    ut Proetum mulier perfida credulum Falsis impulerit criminibus, refert,

    Hor. C. 3, 7, 16.— Absol.:

    quantum, inquam, debetis? Respondent CVI. Refero ad Scaptium,

    I report, announce it to Scaptius, Cic. Att. 5, 21, 12:

    in quo primum saepe aliter est dictum, aliter ad nos relatum,

    reported, stated, id. Brut. 57, 288:

    (Hortensius) nullo referente, omnia adversariorum dicta meminisset,

    id. ib. 88, 301:

    abi, quaere, et refer,

    Hor. Ep. 1, 7, 53. —
    b.
    Poet. (mostly in Ovid), to repeat to one ' s self, call to mind:

    tacitāque recentia mente Visa refert,

    Ov. M. 15, 27:

    si forte refers,

    id. Am. 2, 8, 17:

    haec refer,

    id. R. Am. 308:

    saepe refer tecum sceleratae facta puellae,

    id. ib. 299:

    mente memor refero,

    id. M. 15, 451:

    foeda Lycaoniae referens convivia mensae,

    id. ib. 1, 165; cf.:

    illam meminitque refertque,

    id. ib. 11, 563.—
    c.
    Pregn., to say in return, to rejoin, answer, reply (syn. respondeo):

    id me non ad meam defensionem attulisse, sed illorum defensioni rettulisse,

    Cic. Caecin. 29, 85:

    ego tibi refero,

    I reply to you, id. ib. 29, 85, §

    84: ut si esset dictum, etc., et referret aliquis Ergo, etc.,

    id. Fat. 13, 30:

    quid a nobis autem refertur,

    id. Quint. 13, 44: retices;

    nec mutua nostris Dicta refers,

    Ov. M. 1, 656; 14, 696:

    Musa refert,

    id. ib. 5, 337; id. F. 5, 278:

    Anna refert,

    Verg. A. 4, 31:

    talia voce,

    id. ib. 1, 94:

    pectore voces,

    id. ib. 5, 409:

    tandem pauca refert,

    id. ib. 4, 333 et saep. —
    d.
    Publicists' t. t.
    (α).
    To bring, convey, deliver any thing as an official report, to report, announce, notify, = renuntiare:

    legati haec se ad suos relaturos dixerunt,

    Caes. B. G. 4, 9; cf.:

    cujus orationem legati domum referunt,

    id. B. C. 1, 35: responsa (legati), Cic. Fragm. ap. Non. 380, 31:

    legationem Romam,

    Liv. 7, 32:

    mandata ad aliquem,

    Caes. B. C. 3, 57:

    responsa,

    id. B. G. 1, 35; cf.:

    mandata alicui,

    id. ib. 1, 37:

    numerum capitum ad aliquem,

    id. ib. 2, 33 fin.:

    rumores excipere et ad aliquem referre,

    Cic. Deiot. 9, 25; cf. Caes. B. G. 1, 47:

    Ubii paucis diebus intermissis referunt, Suevos omnes, etc.,

    id. ib. 6, 10; Liv. 3, 38, 12.—
    (β).
    Ad senatum de aliquā re referre (less freq with acc., a rel.-clause, or absol.), to make a motion or proposition in the Senate; to consult, refer to, or lay before the Senate; to move, bring forward, propose: VTI L. PAVLVS C. MARCELLVS COSS... DE CONSVLARIBVS PROVINCIIS AD SENATVM REFERRENT, NEVE QVID PRIVS... AD SENATVM REFERRENT, NEVE QVID CONIVNCTVM DE EA RE REFERRETVR A CONSVLIBVS, S. C. ap. Cic. Fam. 8, 8, 5 sq.: de legibus abrogandis ad senatum referre. Cic. Cornel. 1, Fragm. 8 (p. 448 Orell.); cf.:

    de quo legando consules spero ad senatum relaturos,

    id. Imp. Pomp. 19, 58:

    de ejus honore ad senatum referre,

    id. Phil. 8, 11, 33:

    de eā re postulant uti referatur. Itaque consulente Cicerone frequens senatus decernit, etc.,

    Sall. C. 48, 5, 6:

    rem ad senatum refert,

    id. ib. 29, 1; cf.:

    tunc relata ex integro res ad senatum,

    Liv. 21, 5:

    rem ad senatum,

    id. 2, 22:

    consul convocato senatu refert, quid de his fieri placeat, qui, etc.,

    Sall. C. 50, 3: ut ex litteris ad senatum referretur, impetrari (a consulibus) non potuit. Referunt consules de re publicā, Caes. B. C. 1, 1; cf.:

    refer, inquis, ad senatum. Non referam,

    Cic. Cat. 1, 8, 20.—

    Of other bodies than the Senate (cf.: defero, fero): C. Cassium censorem de signo Concordiae dedicando ad pontificum collegium rettulisse,

    Cic. Dom. 53, 136: eam rem ad consilium cum rettulisset Fabius. Liv. 24, 45, 2; 30, 4, 9:

    est quod referam ad consilium,

    id. 30, 31, 9; 44, 2, 5; Curt. 4, 11, 10.— Per syllepsin: DE EA RE AD SENATVM POPVLVMQVE REFERRI, since referre ad populum was not used in this sense (for ferre ad populum); v. fero, and the foll. g:

    de hoc (sc. Eumene) Antigonus ad consilium rettulit,

    Nep. Eum. 12, 1.— Transf., to make a reference, to refer (class.): de rebus et obscuris et incertis ad Apollinem censeo referendum;

    ad quem etiam Athenienses publice de majoribus rebus semper rettulerunt,

    Cic. Div. 1, 54, 122; cf. Nep. Lys. 3; Cic. Quint. 16, 53.— Different from this is, *
    (γ).
    Referre ad populum (for denuo ferre), to propose or refer any thing anew to the people (cf. supra, II. B. 2.;

    v. Krebs, Antibarb. p. 1006): factum est illorum aequitate et sapientiā consulum, ut id, quod senatus decreverat, id postea referendum ad populum non arbitrarentur,

    Cic. Clu. 49, 137; cf. Att. ap. Non. p. 512, 29; Liv. 22, 20; Val. Max. 8, 10, 1.—
    e.
    A mercantile and publicists' t. t., to note down, enter any thing in writing; to inscribe, register, record, etc.:

    cum scirem, ita indicium in tabulas publicas relatum,

    Cic. Sull. 15, 42:

    in tabulas quodcumque commodum est,

    id. Fl. 9, 20:

    nomen in tabulas, in codicem,

    id. Rosc. Com. 1, 4:

    quod reliquum in commentarium,

    id. Att. 7, 3, 7:

    quid in libellum,

    id. Phil. 1, 8, 19:

    tuas epistulas in volumina,

    i. e. to admit, id. Fam. 16, 17 init.; cf.:

    orationem in Origines,

    id. Brut. 23, 89 al.:

    in reos, in proscriptos referri,

    to be set down among, id. Rosc. Am. 10, 27:

    absentem in reos,

    id. Verr. 2, 5, 42, § 109; cf.:

    aliquem inter proscriptos,

    Suet. Aug. 70:

    anulos quoque depositos a nobilitate, in annales relatum est,

    Plin. 33, 1, 6, § 18:

    senatūs consulta falsa (sc. in aerarium),

    enter, register, Cic. Fam. 12, 1, 1; id. Phil. 5, 4, 12. —Entirely absol.:

    ut nec triumviri accipiundo nec scribae referundo sufficerent,

    Liv. 26, 36 fin. —Here, too, belongs referre rationes or aliquid (in rationibus, ad aerarium, ad aliquem, alicui), to give, present, or render an account:

    rationes totidem verbis referre ad aerarium,

    Cic. Fam. 5, 20, 2;

    and rationes referre alone: in rationibus referendis... rationum referendarum jus, etc.,

    id. ib. 5, 20, 1; id. Pis. 25, 61; id. Verr. 2, 1, 30, § 77; 2, 3, 71, § 167:

    referre rationes publicas ad Caesarem cum fide,

    Caes. B. C. 2, 20 fin.:

    si hanc ex fenore pecuniam populo non rettuleris, reddas societati,

    Cic. Verr. 2, 3, 71, § 167:

    (pecuniam) in aerarium,

    Liv. 37, 57, 12; cf.: pecuniam operi publico, to charge to, i. e. to set down as applied to, Cic. Fl. 19, 44.— So, too, acceptum and in acceptum referre, to place to one ' s credit, in a lit. and trop. sense (v. accipio).— Hence, transf.: aliquem (aliquid) in numero (as above, in rationibus), in numerum, etc., to count or reckon a person or thing among:

    Democritus, qui imagines eorumque circuitus in deorum numero refert,

    Cic. N. D. 1, 12, 29:

    (Caesar, Claudius) in deorum numerum relatus est,

    Suet. Caes. 88; id. Claud. 45:

    Ponticus Heraclides terram et caelum refert in deos,

    Cic. N. D. 1, 13, 34:

    nostri oratorii libri in Eundem librorum numerum referendi videntur,

    id. Div. 2, 1, 4: hoc nomen in codicem relatum, id. Rosc. Com. B. and K. (al. in codice).—With inter (postAug. and freq.):

    ut inter deos referretur (August.),

    Suet. Aug. 97:

    diem inter festos, nefastos,

    Tac. A. 13, 41 fin.:

    hi tamen inter Germanos referuntur,

    id. G. 46; Suet. Claud. 11; id. Tib. 53:

    dumque refert inter meritorum maxima, demptos Aesonis esse situs,

    Ov. M. 7, 302:

    intellectum est, quod inter divos quoque referretur,

    Lampr. Alex. Sev. 14:

    inter sidera referre,

    Hyg. Fab. 192:

    inter praecipua crudelitatis indicia referendus,

    Val. Max. 9, 2, ext. 5:

    inter insulas,

    Plin. 5, 9, 9, § 48:

    dicebat quasdam esse quaestiones, quae deberent inter res judicatas referri,

    Sen. Contr. 2, 11, 12:

    eodem Q. Caepionem referrem,

    I should place in the same category, Cic. Brut. 62, 223.—
    4.
    Referre aliquid ad aliquid, to trace back, ascribe, refer a thing to any thing:

    qui pecudum ritu ad voluptatem omnia referunt,

    Cic. Lael. 9, 32:

    omnia ad igneam vim,

    id. N. D. 3, 14, 35:

    omnia ad incolumitatem et ad libertatem suam,

    id. Rep. 1, 32, 49; 1, 26, 41:

    in historiā quaeque ad veritatem, in poëmate pleraque ad delectationem,

    id. Leg. 1, 1, 5; id. Off. 1, 16, 52 et saep. al.:

    hunc ipsum finem definiebas id esse, quo omnia, quae recte fierent, referrentur, neque id ipsum usquam referretur,

    id. Fin. 2, 2, 5; cf.

    nusquam,

    id. ib. 1, 9, 29:

    ad commonendum oratorem, quo quidque referat,

    id. de Or. 1, 32, 145:

    hinc omne principium, huc refer exitum,

    Hor. C. 3, 6, 6.— With dat.:

    cujus adversa pravitati ipsius, prospera ad fortunam referebat,

    Tac. A. 14, 38 fin. — In Tac. once with in:

    quidquid ubique magnificum est, in claritatem ejus (sc. Herculis) referre consensimus,

    Tac. G. 34.—Rarely of persons;

    as: tuum est Caesar, quid nunc mihi animi sit, ad te ipsum referre,

    Cic. Deiot. 2, 7.— Absol.: ita inserere oportet referentem ad fructum, meliore genere ut sit surculus, etc., one who looks to or cares for the fruit, Varr. R. R. 1, 40, 6.—
    5.
    Culpam in aliquem referre, to throw the blame upon, accuse, hold responsible for, etc. (post-Aug.):

    hic, quod in adversis rebis solet fieri, alius in alium culpam referebant,

    Curt. 4, 3, 7; Aug. contr. Man. 2, 17, 25 Hier. Epp. 1, 9 fin.: cf.:

    augere ejus, in quem referet crimen, culpam,

    Cic. Inv. 2, 28, 83:

    causa ad matrem referebatur,

    Tac. A. 6, 49:

    causam abscessus ad Sejani artes,

    id. ib. 4, 57.

    Lewis & Short latin dictionary > refero

  • 18 निविद्


    ni-vid
    √1. (aor. - avedishur BhP. ;

    inf. - veditum, with v.l. - dayitum Ṡāk.), to tell, communicate, proclaim, report, relate:
    Caus. - vedayati, - te (pf. - vedayāmāsa ind. p. - dayitvā, orᅠ - dya) id. (with dat. gen. orᅠ loc.) Mn. MBh. Kāv. etc.;
    to offer, present, give, deliver Br. GṛS. etc.;
    (with ātmānam), to offer orᅠ present one's self (as a slave etc.) ṠBr. Mn. etc.;
    to proclaim i.e. introduce one's self R. Ṡak. Kathās. ;
    (with dosham) to throw the blame upon (dat.) Pañc. (B.) III, 163. ;
    ni-víd
    f. instruction, information RV. (cf. Naigh. I, 11);

    N. of partic. sentences orᅠ short formularies inserted in a liturgy andᅠ containing epithets orᅠ short invocations of the gods AV. VS. Br. ṠrS. etc.. ;
    - chaṉṡam (- vic-ch- for - vid-ṡ-) ind. reciting in the manner of the Nivids ṠāṇkhṠr. ;
    - adhyāya m. N. of wk.;
    -dhā́na mfn. containing the Nivids Br. ;
    n. inserting the Nivids Sāy. ;
    - dhānīya mfn. = - dhāna mfn. ṠrS.

    Sanskrit-English dictionary > निविद्

  • 19 a se spăla pe mâini

    fig. to throw the blame / the responsibility on smb.
    to wash one's hands of smth.

    Română-Engleză dicționar expresii > a se spăla pe mâini

  • 20 ἀπερείδω

    A fix, settle,

    τὰς ὄψεις Plu.2.681f

    ;

    τὴν ὄψιν πρός τι Luc. Dem.Enc.17

    ;

    δι' ἄλλα τὴν γνῶσιν

    support,

    Iamb.Protr.5

    .
    2 intr., = [voice] Pass.,

    ἔνθα ἡ ὄψις ἀπερείδῃ Luc.DDeor.20.8

    ; but,
    II used by earlier writers in [voice] Med. with [tense] pf. [voice] Pass. in med. sense, support oneself upon, rest upon, ἀ. ἐν τῷ χαλινῷ, of a horse, lean upon the bit, X.Eq.10.7;

    ὀκτὼ τοῖς μέλεσι ἀ.

    supporting himself on..,

    Pl.Smp. 190a

    , cf. Ti. 44e, Arist.PA 684a3; πείσμασιν, of a ship, Archimel. ap. Ath.5.209d, al.;

    ἀ. εἰς τοῦτο

    to be fixed steadily on..,

    Pl.R. 508d

    ; εἰς ἓν κεφάλαιον ἀ. rest entirely on.., ib. 581a;

    ἀ. ἐπί τι

    rely on,

    Plb.28.20.8

    ;

    πρὸς τὴν γῆν Hp.Art.52

    : abs., Arist.IA 705a9.
    III [voice] Med. in act. sense, ἀ. εἰς τοῦτο [τὸ οὖς] X.Cyn.5.32;

    τὴν χεῖρα πρός τινα Plu.Sull.35

    ;

    τὰς ὄψεις εἴς τι Id.2.521d

    ; ἀ. ἐλπίδας εἴς τινα, ἐπί τινα, fix one's hopes upon one, Plb.23.5.3, 28.2.3, cf. Plu. Dio42; ἀ. ὀργὴν ἔς τινα, χάριν ἐπί τινα, direct one's anger, one's gratitude, towards him, Plb.1.69.7, 23.3.6, cf. Plu.2.775e;

    ἀ. εἰς Περικλέα τὴν ὑπόνοιαν Id.Per.32

    ; of Fortune,

    τὴν νέμεσιν εἰς τὸν οἶκον Id.2.198d

    ; ἀ. ἄγνοιαν ἐπί τινας throw the blame of their ignorance upon.., Plb.38.9.5;

    ἐπὶ τὴν τύχην τοὺς ὀδυρμούς Plu.2.168a

    .
    2

    ἀ. λείαν εἰς τόπον

    place, deposit in..,

    Plb.3.92.9

    ;

    τὰς δυνάμεις εἰς ἀσφαλὲς ἀπηρεῖσθαι Id.3.66.9

    ;

    ὠδῖνας Call.Del. 120

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπερείδω

См. также в других словарях:

  • throw — [thrō] vt. threw, thrown, throwing [ME throwen, to twist, wring, hurl < OE thrawan, to throw, twist, akin to Ger drehen, to twist, turn < IE base * ter , to rub, rub with turning motion, bore > THRASH, THREAD, Gr teirein, L terere, to… …   English World dictionary

  • The Young and the Restless minor characters — The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve …   Wikipedia

  • The Church —     The Church     † Catholic Encyclopedia ► The Church     The term church (Anglo Saxon, cirice, circe; Modern German, Kirche; Sw., Kyrka) is the name employed in the Teutonic languages to render the Greek ekklesia (ecclesia), the term by which… …   Catholic encyclopedia

  • The Mole (U.S. season 2) — The Mole: The Next Betrayal Country of origin  United States No. of episodes 13 …   Wikipedia

  • The bomber will always get through — was a phrase used by Stanley Baldwin in a speech to the British Parliament in 1932:cquote|I find myself at the close of a most interesting debate which has been well worth while I myself should not have regretted a second day in which there have… …   Wikipedia

  • The Eraserheads — This article is about the Filipino rock band, The Eraserheads. For the movie by director David Lynch, see Eraserhead. Infobox musical artist Name = Eraserheads Img capt = Eraserheads in their album, Stickerhappy. From left to right: Ely Buendia,… …   Wikipedia

  • The Disasters of War — Plate 3: Lo mismo (The same). A man about to cut off the head of a soldier with an axe.[1] …   Wikipedia

  • The Mole (U.S. Season 2) — Infobox tvseason season name = The Mole: The Next Betrayal caption = show name = The Mole dvd release date = dvd format = country = USA network = ABC first aired = September 28, 2001 last aired = August 6, 2002 num episodes = 13 prev season = The …   Wikipedia

  • The Biggest Loser: Couples 2 — For the Australian series, see The Biggest Loser Australia: Couples 2. The Biggest Loser: Couples 2 Format Reality TV Created by Dave Broome Presented by Alison Sweeney Starring Bob Harper …   Wikipedia

  • The Mole (U.S. Season 1) — Infobox tvseason season name = The Mole (2001) caption = show name = The Mole dvd release date = March 8, 2005 dvd format = country = USA network = ABC first aired = January 9, 2001 last aired = February 28, 2001 num episodes = 9 prev season =… …   Wikipedia

  • The Picture of Dorian Gray — Dorian Gray redirects here. For other uses, see Dorian Gray (disambiguation). For other uses, see The Picture of Dorian Gray (disambiguation). The Picture of Dorian Gray   …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»